Học tiếng anh qua video song ngữ với lời phát biểu của bà Michelle Obama phần I
Như các bạn đã biết, cựu tổng thống Obama đã bàn giao lại toàn bộ quyền lực cho tổng thống mới Donal Trump và cùng gia đình đi du lịch trước khi tiếp tục cuộc sống mời ngoài ngôi nhà Trắng nổi tiếng tại Mỹ. Dù ông Obama không còn là tổng thống nhưng những gì mà ông đã mang đến cho nước Mỹ cũng như những bài phát biểu, những lời hùng biện tuyệt vời. Ngoài ngài Obama, bà Michelle Obama – vợ ông cũng là một trong những thiên tài hùng biện với những bài phát biểu vô cùng sâu sắc đi vào lòng người.
Trong bài viết này, chúng tôi gửi đến các bạn mội bài phát biểu của bà Michelle giúp các bạn học tiếng anh qua video song ngữ tốt hơn!
- Tổng hợp các video học tiếng anh “hot” nhất
- Học tiếng anh giao tiếp qua video phim hoạt hình “Thủ lĩnh vây lửa”
Lời anh | Lời Việt |
Thank you all. Thank you so much!
You know, it is hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to tall with you about why I thought my husband should be President. Remenber how I told you about his character and condition, his decency and his grace, the traits that wwe have seen every day that he has served our country in the White house.
I also told you about our daughters, how they arre the heart of our hearts, the center of our world. And during our time in the White House, wwe have had the joy of watching them grow from bubby little girls into poised young women. A journey that start soon after we arrived in Washington. when theu set off for their first day at thir new school. I will never forget that winter morning as I watched our girls, just seven and ten years old, pile those blakc SUVs with all those big men with guns. And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was: what have we done. See, because at that moment, I realized that our time in the White House would form the foundation for who they would become and how well we managed this experience could truly make or break them.
That is what Barack and I think about every day we try to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight. How we urge them to ignore those who question their father’s citizenship or faith. How we insist that the hateful language they hear from public figures on Tv does not represent the true spirit of this country. How we explain that when someone is cruel, or acts like a bully, you don’t stoop to their level – no, our motto is, when they go low, we go high.
|
Cảm ơn tất cả mọi người! Cảm ơn rất nhiều!
Các bạn biết đấy, thật là khó tin được khi giờ đã là 8 năm sau cái ngày đầu tiên mà tôi có mặt ở đây để nói với các vị về lý do tại sao chồng tôi lại xứng đáng với vị trí tổng thống Mỹ. Mọi người có còn nhớ tôi đã từng nói về tính cách và phẩm chất của chồng tôi cúng như các đức tính tốt đẹp của ông ấy, phong thái mà chúng ta nhìn thấy mỗi ngày và những gì mà ông ấy làm để phục vụ cho đất với cương vị là chủ ngôi nhà Trắng.
Tôi cũng đã kể cho mọi người về hai cô con gái của chúng tôi, trái tim của chúng tôi, là trung tâm của thế giới đối với hai vợ chồng tôi. Trong thời gian sống tại nhà trắng, nhìn các con tôi lớn dần lên từ khi chúng chỉ là những cô bé đáng yêu đến khi chúng trở thành những thiếu nữ. Cả hành trình đó đã kéo dài 8 năm từ cái ngày chúng tôi bước đên Washington. Tôi sẽ không bao giờ quên cái buổi sáng mùa đông giá buốt đó, ngày mà hai cô bé mời 7 tuổi và 10 tuổi được đi đến học ngôi trường mới trong chiếc xe SUV cùng những người vệ sĩ to lớn với những khẩu súng cận kề. Tôi cũng nhớ khuôn mặt chúng tựa vào kính xe, và trong lòng tôi nổi lên duy nhất 1 câu hỏi : chúng tôi đã làm gì thế này. Bởi vì lúc đó, ngay cái khoảnh khắc đó, tôi nhận ra rằng thời gian sống tại nhà Trắng sẽ là nền tảng xây dựng nên tương lai của hai cô nhóc đó. Và việc sống tại nhà Trắng có thể tạo nên những con người chúng và cũng có thể làm hư chúng.
Đó là điều mà tôi và Barack trăn trở từng ngày để dẫn lối chúng và bảo vệ chúng qua những khó khăn của một cuộc sống mới, không mấy quen thuộc, trước báo chí là ánh đèn dư luận. Chúng tôi luôn dạy chúng lờ đi những câu hỏi về đức tin hay giáo phái của cha chúng. Cách mà chúng tôi luôn khẳng định với các con về những lời nói thù hằn trên Ti Vi không thể hiện được tinh thần, hay toàn bộ niềm tin của cả một đất nước. Cách mà chúng tôi giải thích về việc khi ai đó có những hành độ sai trái với mình thì các con không nên đáp trả lại bằng những hành động tương tự. Khi mọi người hạ thấp bản thân mình, chúng tôi lại càng phải ngẩng cao đầu! |
Hãy tiếp tục theo dõi chúng tôi để cùng xem hoc tieng anh qua video song ngu với bài phát biểu của cựu phu nhân tổng thống Mỹ – Michelle Obama trong bài viết tiếp theo bạn nhé!